1

En anglais, cela désigne l'élévation au ciel des croyants lors de l'Apocalypse. Quelle est la traduction française la plus courante?

2

L'expression utilisée communément pour l'élévation au ciel des croyants lors de l'Apocalypse est l'Enlèvement de l'Église, ou plus simplement l'enlèvement.

On retrouve des définitions partout, par exemple ici :

Définition : Croyance selon laquelle les fidèles chrétiens seront brusquement enlevés de la terre et emportés hors de ce monde dans leur corps de chair pour rejoindre le Seigneur “dans les airs”

La Bible n'y fait jamais ouvertement référence (c'est d'ailleurs un sujet de débat au sein des croyants), mais tous les écrits qui en parlent utilisent cette dénomination.

Par exemple, ici, ici ou même sur Wikipédia, on peut retrouver ce terme.

1

1 Thes. 4:17:

Nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées (trad. Louis Segond)

simul rapiemur cum illis in nubibus (Vulgate)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy