Cette expression est représentative du laisser-aller que l'on entend tous les jours.
Il est dommage que cela se banalise.
Il ne faut pas employer l'adverbe "juste" dans le sens qu'indique le titre de ton article.
Explication ici : http://lemondedufrancais.com/2012/03/05/utilisation-de-juste-en-francais/
Je ne crois pas qu'il s'agisse d'une simple traduction littérale de l'anglais. A mon avis, l'idée de faire précéder un superlatif (comme "incroyable", "magnifique", ...) par l'adverbe "juste", qui tend à banaliser, rendre anodin ce superlatif vient d'Alain Manoukian, dans l'émission Nouvelle Star :
"Adrien, c'est juste grandiose, ce que tu viens de chanter!"
Dans une autre émission, The Voice, c'est Florent Pagny qui use et abuse de "Juste incroyable", "Juste stupéfiant", "juste hallucinant", etc.
Ces deux émissions présentant des similarités et se positionnant régulièrement parmi les plus regardées de la télévision française, le public étant le même, l'impact de cette expression utilisant "juste" a été immédiat et de diffusion large et rapide.
Aujourd'hui, une majorité de jeunes utilisent cette affreuse association, tout en ne percevant pas l'atteinte qu'ils profèrent à la langue française.
Il se trouve que "just" est très utilisé en anglais, sans que cela ne soit une erreur syntaxique ou grammaticale dans cette langue.
A partir de là, beaucoup ont bâti l'explication de l'usage de ["juste" + "adjectif"] sur une simple traduction littérale de l'anglais.
On peut utiliser "juste" à bon escient : "C'est juste à 5mn d'ici", "Au niveau financier, je suis un peu juste ce mois-ci", "Je voudrais juste que tu me rendes un service".
Mais en aucun cas, on associe "juste" à un adjectif qualificatif. Quelle horreur! Cela m'écorche les oreilles.