Il y a un très beau poème appartenant à Louis Aragon, « Il n'y a pas d'amour heureux », adapté à une belle chanson. La deuxième strophe va disant :
Sa vie, elle ressemble à ces soldats sans armes
Qu'on avait habillés pour un autre destin.
A quoi peut leur servir de ce lever matin,
Eux qu'on retrouve au soir désarmés, incertains…
Dites ces mots “ma vie” et retenez vos larmes.
Qu'est-ce que la partie marquée signifie ? « Quand vous dites ces mots, “ ma vie ”, ils vous feront vous souvenir de toutes les larmes que vous avez versées en vivant. » ? Ou bien « Quand vous dites ces mots, “ ma vie ”, ils vous feront pleurer ; puis, souvenez-vous de cettes larmes que vous aurez versées ! » ?
Update. Based on the comments, I would add a third interpretation to the list, “Say these words, «my life», and hold back your tears”. Naturally, there is also the interpretation where «my life» refers to the wife of the poet; but to me it sounds doubtful because the poet uses «vous», I believe he would not refer like that to his wife (?). Question: I would like to know how likely each of these interpretations is… I mean, based just on the properties of the French language; let us leave poetry aside for now. :)
Update #2. Just to explain the background of my question… And as an answer to a question in the comments section…
On parle de l'incertitude de la vie humaine, comme celle de la vie des soldats lors de la Deuxième en France, comme de la nôtre ?
Oui, c'est aussi mon interprétation. L'incertitude fatale + la qualité des relations de l'homme vers sa vie. Les vers principaux, pour moi, sont « la vie est un étrange et douloureux divorce » et « le temps d'apprendre à vivre il est déjà trop tard ». On a besoin de « divorcer » ses rêves, continuellement ; l'amour n'est pas ce qu'on rêve d'acquérir ; il est, au contraire, la vie même, toujours imparfaite, incertaine. C'est pourquoi il est difficile pour moi d'abandonner la répétition de « ma vie » comme un nom de la vie humaine en général qui est le sujet central du poème : ce nom se rencontre dans le première strophe et deux fois dans la deuxième. J'ai entendu la chanson dans le filme « 8 femmes », où cette interpretation est très naturelle.
Ma question est seulement linguistique, comme j'ai dit ; si j'ai bien compris, toutes les interprétations décrites sont possibles en ce qui concerne la langue strictement dite…