(fin du XIXe siècle) [2.] Comme marri (« ennuyé »),
[1.] de l’ancien français se marrir (« s’affliger »)[1],ou de l’espagnol marear (« ennuyer »), marearse (« avoir le mal de mer ») → voir noise. Il apparait avec le sens de « s’ennuyer » puis signifie, par antiphrase, « rire de quelque chose qui devrait plutôt ennuyer[2]. »
Borrowed from Frankish *marrijan,
from Proto-Germanic *marzijaną (“to neglect, ignore, hinder, disturb, impede”),
from Proto-Indo-European *mers- (“to annoy, forget, ignore, neglect”).
Je ne comprends pas les deux glissements de sens et l'antiphrase dans le sens 2 :
Comment « s’affliger » génère-t-il le sens de « ennuyer » ? Si on s'afflige, on ne sera pas ennuyé ?
Comment « ennuyer » génère-t-il le sens de « rire » ? Rire de quelque chose qui devrait plutôt ennuyer, me paraît anormal et un symptôme psychiatrique.