I have a web site with the header, "Passages from the New Testament". I would like to translate this header into French. But one difficulty I have is the absence of any article before "Passages".
Clearly I can't translate it as Passages du Nouveau Testament without an article. But Les passages du Nouveau Testament would make it a definite noun, which it is not.
Thus I have two candidates:
- Quelques passages du Nouveau Testament
- Certains passages du Nouveau Testament
Is there any nuance between these two translations? And what would you come up with?