I just said in conversation:
Ils ne vont pas tarder à rappliquer, remarque. Contente-toi de nous dégoter un bon petit restau pour ce soir !
... and my colleague pointed out that he might just as well have phrased the sentence as:
Contente-toi d'essayer de nous dégoter un bon petit restau pour ce soir !
I checked this up on Wiktionnaire, and it indeed says that this particular usage of "dégoter" in the sense of "essayer de trouver", not just "trouver", is only seen in Switzerland.
I find myself dropping "essayer" when using "dégoter" like this, but I wonder how native French speakers from France, Canada, and Belgium commonly phrase this?
Now that I think about it, when I use "dégoter" in the following context, for instance, the idea of "essayer" is not included; merely the idea of "having found it by chance".
Elle a eu la gentillesse de nous dégoter une bouteille de Beaujolais Nouveau.