À grandir entourée de chevaux, on apprend à vivre avec la nature.
Grandissant entourée de chevaux, on apprend à vivre avec la nature.
I think this is almost saying the same thing, but how are they different in meaning?
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
Intuitively, I understand the first one "à grandir" as emphasising some kind of general law or fatality (I almost hear "à force de grandir"), and the second one "grandissant" as describing something that is actually happening (we grow up surrounding by horses). One could also say "en grandissant", which would convey a general law as well and would be very similar to "à grandir" but with less emphasis on fatality. The difference might be similar to that in English between "by growing up..." and "growing up...".