I just said in conversation:
Je sais ce qu’il en coûte de recourir à cette méthode. Si vraiment on doit en passer par là, on pourrait peut-être au moins faire ...
For the 1st "en" in "en coûter", I assume it is an integral part of the phrase; it denotes "some sacrifices" or something similar, and it is not meant as the replacement for "de recourir ...".
For the 2nd "en" in "en passer par là", I assume it is necessary as well, since what I mean by "là" is a stage (in the figurative sense) that we go through, as opposed to some actual place that we pass. In the same vein as "Sans votre soutien, je ne serais pas arrivé où j'en suis aujourd'hui."
The use of "en" comes naturally to me on both counts, but having received conflicting opinions, I want to make sure if I'm on the right track.