This is sort of a question about the extent to which French speakers associate partitive articles with nouns that use them.
If you ask for water at a restaurant, you might say "De l'eau, s'il vous plait."
But if you were wandering through a desert, dying of thirst, as a French speaker, would the words running over and over through your mind be:
eau....eau....eau....
or:
de l'eau....de l'eau....de l'eau...
As an English speaker, of course I would just be thinking water....water....water... Not some water....some water....some water...
What I mean to ask is, are those partitive articles only necessary in communication, or are they tied to those nouns in your fragmentary thoughts as well?
I know it's an odd question, but it informs my understanding of how those articles are used.