A locationized gun is one that uses electronic technologies such as geofencing to restrict its firing to authorized locations [...]
[ Wikipédia, Locationized gun, je souligne ]
C'est-à-dire empêcher électroniquement l'arme à feu de tirer hormis dans les endroits désignés à cet effet. Le lexique est semble-t-il peu développé en langue anglaise, le mot n'apparaît pas sur Ngram, est absent des dictionnaires usuels etc.1 Quant au suffixe -ize en anglais et -iser (TLFi, Wiktionnaire) en français, il s'agit du changement d'état (rendre) vers la sémantique du radical, location soit l'emplacement, le lieu, le site, la localisation etc., et s'appuyant sur le géorepérage. Donc la fonction de l'arme est limitée ou restreinte ou astreinte à un ou des endroits prescrits ; on comprend parfaitement bien le sens et ce dont il s'agit ici.
- Existe-t-il un terme ou un élément de vocabulaire technique qui soit plus précis qu'une description usuelle avec un adjectif provenant du participe passé (comme limité), en prenant davantage en compte, par exemple, le lexique en TI et dans le domaine des communications, des armes à feu, ou qui se base sur le suffixe (-iser), qui fasse appel à l'Antiquité, ou autrement ?
- Autrement, comment pourrait s'articuler de manière moderne et en s'appuyant sur la terminologie des différents domaines le terme recherché ici, et peut-on expliquer comment/pourquoi ?
1 La lecture de Wikipédia suggère que ce serait relié aux contraintes au développement commercial vu le cadre légal dans 3 pays sur 200 (Guatemala, Mexico, et les États-Unis) qui protègent le droit au port d'arme à feu dans leur constitution. Il va sans dire que ces contraintes sont inexistantes ailleurs et que ça fait donc l'objet de développements etc.