I'm reading Harry Potter et la Chambre des Secrets, and I came across a grammatical point that confused me.

J'appartiens aux monde des sorciers… au monde de Poudlard.

Aux vs au. In English we would be referring to the singular world, so it wouldn't matter if we said world of plural sorcerers or world of singular Hogwarts. Is that not how it works in French?

  • 1
    Stephane, you are a very thorough editor. I can always count on you to make a question look good. – temporary_user_name Jul 1 '12 at 17:48

That's a typo. It should be au in both cases :

J'appartiens au monde des sorciers... au monde de Poudlard.

or (but it looks a bit weird)

J'appartiens aux mondes des sorciers... au monde de Poudlard.

  • 5
    I am so psyched right now. I just detected my first typo in French. SO SATISFYING. Thank you. – temporary_user_name Jun 30 '12 at 23:46
  • @Aerovistae The book must be bad... ;-) Try another. – RomainValeri Jul 1 '12 at 1:43
  • 2
    @Aerovistae See if you can spot the big error in the first book's Griffondor/Serpentard quidditch match! – Circeus Jul 1 '12 at 1:49
  • In good time! I'll keep an eye out. :) – temporary_user_name Jul 1 '12 at 3:02

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.