Le Petit Robert nous dit :
Lever le coude : boire beaucoup.
Le TLFi, de son côté, nous indique aussi :
Au fig., fam. Lever, hausser le coude. Boire beaucoup, être enclin à boire.
Il faut ici comprendre BOIRE en ce sens, commun et défini dans tous les dictionnaires :
Le Petit Robert, 1.2 : ABSOLT et SPÉCIALT Prendre des boissons alcoolisées avec excès.
TLFi, 2b : Spéc. Boire du vin ou des boissons alcoolisées. En partic. avoir coutume d'en boire avec excès, être alcoolique.
Si le TLFi cautionne un usage moins lourd (simplement boire, pas forcément avec excès), on devinera néanmoins qu’il est fait référence à la seconde acception mentionnée lorsque, comme c’est le cas, on y adjoint l’adverbe beaucoup, comme le font les deux définitions de hausser le coude.
Conclusion : il semble que l’excès fasse partie des nuances sous-entendues par la levée du coude.
En tant que francophone de naissance et de culture, cette expression me semblait comporter une notion de boire autours d’une table en bonne compagnie, sans préjugé de limites, mais sans non plus de préjugé d’excès. Une expression plaisante pour décrire un bon moment entre amis ou en famille, où l’alcool est présent, mais ne coule pas forcément à grands flots. Peut-être n’est-ce que moi ? Du moins, les dictionnaires ne semblent pas cautionner cette interprétation...