1

What is the french translation of “a work in progress” in the context of a person being a work in progress? Is it “un travail en cours?”

1
  • 3
    It might help if you flesh out the English expression a little more. It seems a little vague to me. Does it mean "Don't expect me to be perfect", for instance?
    – Luke Sawczak
    Dec 15, 2017 at 14:20

2 Answers 2

3

You could use something that doesn't literally translates as "work":

Je me construis encore

or even:

Je me cherche encore

EDIT

Those are expressions way more used than "travail" when talking about yourself. Because it's not a "travail" you're constructing, you're constructing yourself. Work is more global in english, you can use it for "a work of art" for example, whereas in french you would more say "une oeuvre d'art".

If you really want to have this "work" nuance, you could maybe say:

Une oeuvre en réalisation.

2

It doesn't sound natural for me to say that I'm "un travail en cours" if I am talking about me being a work in progress. The closest I could think of in French would be to say that I'm working on myself, which would give:

Je travaille sur moi-même.

If you would like to just translate "a work in progress" when referring to yourself, I would then just say "un travail sur moi-même."

3
  • I know, it’s a bit off to me too. So what would I use if I just want the phrase “a work in progress” referring to me? Thanks!
    – Sayclutz
    Dec 15, 2017 at 9:27
  • Maybe this then: "je suis encore en train de me construire".
    – Greg
    Dec 15, 2017 at 10:05
  • I would just translate it as "un travail sur moi-même" if you're talking about yourself, and "un travail sur soi-même" in general.
    – Izuka
    Dec 15, 2017 at 10:35

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.