1

Je voulais dire en français : My uncle was a huge fan of Mauriat and his orchestra. He used to have a large stack of CDs of his music.

Mon oncle était un grand fan de Mauriat et son orchestre. Il en avait un grand tas de ses CDs audios.

Mes questions ici : 1. Est-ce que la phrase est correcte grammaticalement​ ? 2. Comment utiliser le pronom en ici ? Est-ce que je l'ai utilisé correctement ?

5
  • 1
    Plutôt qu'un tas de CDs, j'utiliserai de nombreux CDs
    – Toto
    Jan 1, 2018 at 19:24
  • Le mot CD est invariable en Français et ne prend donc jamais de s
    – Lulucmy
    Jan 1, 2018 at 22:19
  • "Il avait un tas de CD devient "il en avait un tas". En remplace le mot CD. J'ai un tas de robes dans mon armoire. J'en ai un tas. Un tas est un mot marqué comme familier et parlé.
    – Lambie
    Jan 2, 2018 at 16:39
  • L'expression "J'en ai un tas" seule est familière, mais "il y avait un tas de CD" ne l'est pas
    – Lulucmy
    Jan 3, 2018 at 10:48
  • Au delà de la validité de la phrase: un simple Il avait un gros tas de ses CD audios sonne bien mieux; Il n'est pas nécessaire d'utiliser le en puisque le ses note déjà la référence vers Mauriat. De plus, mais c'est juste un ressenti, je trouve un gros tas de plus facile à utiliser que un grand tas.
    – Turtle
    Jan 3, 2018 at 14:14

1 Answer 1

1
  1. with a comma after tas, it is acceptable but a poor translation:

Il en avait un grand tas, de ses CDs audios.

  1. If you want to use en, you might write:

Mon oncle était un grand fan de Mauriat et son orchestre. De ses CD audio, il en avait plein.

or, spoken style:

Des CD de lui, il en avait plein / il en avait un paquet.

Breaking the sentence that way is not really necessary, you might have written:

Mon oncle était un grand fan de Mauriat et son orchestre. Il avait une grosse pile de CD audio de lui.

Note that acronyms stay invariable in French: des CD, not des CDs.

6
  • Vous m'avez appris plus d'une chose avec votre réponse. Merci beaucoup. Jan 2, 2018 at 5:47
  • Question - in your answer, you say de CD and des CD - which is correct?
    – user15862
    Jan 2, 2018 at 10:45
  • Pourquoi pas dire que "en avait un tas de CD" est une erreur puisque si tu as un tas de quelque, t'en as un tas? Je ne vois pas cela nulle part dans ta réponse. Cad, que la même proposition ne pas avoir le en et les trucs. Il faut au moins deux propositions. En remplace les CD.
    – Lambie
    Jan 2, 2018 at 15:17
  • @Lambie J'ai écris que c'était acceptable s'il y avait une virgule, ce qui sous entend que ça ne l'est pas sans. D'autant plus qu'en français parlé relâché, la pause n'est pas toujours forcément marquée.
    – jlliagre
    Jan 2, 2018 at 16:03
  • @jlliagre Oui, tu as donné des exemples de phrase qui le montre mais tu n'a pas dit que le en peut remplacer un objet. Souvent, il y a deux personnes qui se parlent, et seulement la deuxième va reprendre anaphoriquement le(s) objet(s) en utilisant le en. Jeanne: Tu aimes les livres, toi? Marie: Oui, je les aime et j'en ai des tas. Ce genre de chose, p.ex. Il me semble utile de le dire pour ceux qui cherchent à parler comme on parle vraiment.
    – Lambie
    Jan 2, 2018 at 16:36

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.