“To go bananas” is an expression that is meant to describe a massive loss of self-control, usually caused by anger or an unpleasant surprise, but also sometimes by other types of disturbance that trigger over-excitement or some sort of craziness.
Here is an example from the Wiktionary:
I just told her she couldn’t have any pudding until after dinner, and she went bananas!
How close from this expression can we get in French?
“To go bananas” est une expression anglaise destinée à décrire une perte de maîtrise de soi. Habituellement causée par la colère ou par une surprise déplaisante, elle peut aussi survenir après d’autres types de perturbations qui déclenchent une surexcitation ou une comportement un peu fou.
Voici un exemple tiré du Wiktionary, et ma traduction (volontairement) approximative :
I just told her she couldn’t have any pudding until after dinner, and she went bananas!
Je lui ai simplement dit qu’elle ne pourrait pas avoir de pouding après dîner (souper au Québec) et elle est devenue comme folle.
À quel point pourrait-on s’approcher de cette expression en français ?