0

The more vegetables you eat, the better it is for your health.

Quelle serait la bonne traduction de cette phrase ?

Plus tu manges de légumes, mieux c'est pour ta santé.

Est-il correct d'utiliser "de légumes" et non pas "des légumes", car il s'agit de "plus de légumes" ?

3

Plus tu manges de légumes, mieux c'est pour la santé.

The separated construction in the first part comes from "plus de légumes", not "plus des légumes".

On a side note: I'd rather place the definite article "la" before "santé".

1

Il faudrait plutôt traduire par :

Plus tu manges de légumes, meilleur c'est pour ta santé.

Mieux est le comparatif de bien. Cette voiture est bien, mais celle ci est mieux.

Meilleur est le comparatif de bon. Ce plat est bon, mais celui ci est meilleur.

Ici on dit que les légumes sont bons à la santé (et non pas bien à la santé), donc on préférera meilleur.

Je mettrai "meilleur pour TA santé", parce que la phrases s'adresse à "tu". Donc on reste sur le même sujet: tu manges ... ta santé.

  • C'est en effet plus "juste", mais la version avec mieux est plus courante. A choisir en fonction du registre de language, donc. – RomainValeri Jan 27 '18 at 15:00

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.