(a) personne ne dirait ça. Quand il signifie to kick1, botter a besoin d'un complément d'objet (botter le derrière, botter en touche...). Une traduction littérale pourrait être:
je veux me botter les fesses pour avoir oublié le rendez-vous hier.
Ce serait compris mais ce n'est pas du tout idiomatique.
(b) est incorrect. Ça signifie que l'on veut donner un coup de pied soi-même mais sans préciser dans quoi.
(c) à le même problème que (a). De plus, moi-même insiste sur le je, ce n'est pas la cible du coup de pied.
Je ne vois pas d'expression idiomatique où quelqu'un exprime le souhait de se frapper lui-même. Je suggérerais plutôt :
Je m'en veux à mort d'avoir oublié le rendez-vous hier.
Cette expression est courante et bien plus bénigne qu'elle ne paraît. Si « mort » semble trop fort, on peut aussi dire:
Je m'en veux sérieusement d'avoir oublié le rendez-vous hier.
Je m'en veux grave d'avoir oublié le rendez-vous hier.
« Grave » est du français relâché et controversé ici.
1C'est un peu tiré par les cheveux mais « je veux me botter » peut aussi signifier « je veux mettre des bottes » de la même façon que « je veux me chausser » veut dire « je veux mettre des chaussures ».
(a) nobody would ever say that. When meaning to kick1, botter requires an object (botter le derrière, botter en touche...). A literal translation would be:
je veux me botter les fesses pour avoir oublié le rendez-vous hier.
That will be understood but it is unidiomatic.
(b) is wrong. It means you are the one wanting to kick but without specifying who/what is kicked.
(c) has the same issue than (a). Moi-même emphasizes the je.
I do not see any any idiomatic expression where someone wish to self-inflict kicks so here is what I would use:
Je m'en veux à mort d'avoir oublié le rendez-vous hier.
Note that this expression is widespread and much softer than it looks. To avoid mort, we might also say:
Je m'en veux sérieusement d'avoir oublié le rendez-vous hier.
Je m'en veux grave d'avoir oublié le rendez-vous hier.
Grave is colloquial French and controversial here.
1It's a little far fetched but je veux me botter might also mean je veux mettre des/mes bottes (I want to put my boots on) just like je veux me chausser means « je veux mettre mes chaussures » (I want to put my shoes on).