En anglais on peut dire :
He saw the governor's office as a springboard to a national career.
Où springboard signifie starting point.
Peut-on employer tremplin pour la traduction de cette phrase ? Si non, comment peut-on exprimer le même sens ?
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityEn anglais on peut dire :
He saw the governor's office as a springboard to a national career.
Où springboard signifie starting point.
Peut-on employer tremplin pour la traduction de cette phrase ? Si non, comment peut-on exprimer le même sens ?
Tremplin est tout à fait adéquat :
Il voyait le cabinet du gouverneur comme un tremplin vers une carrière nationale.
Voici un exemple d'emploi pertinent
L’EICnam tremplin pour une insertion professionnelle durable : 70% ont un emploi à la sortie de la formation 90% dans les 6 mois.... 10% poursuivent leurs études...
Source