So I'm still reading Harry Potter et la Chambre des Secrets, and I'm at the part where the Weasley brothers are throwing gnomes out of their garden. When picked up, the gnome screams "Fishmoilapaix!" Remembering from reading it in English, I believe he was saying something to the tune of "LemmeAlone!", but I'm trying to figure out what words the French version is pieced together from.

"moilapaix" sounds like "me the peace!" which I'm guessing is part of the French way of saying "Leave me alone!", but what's the "fish"?


2 Answers 2


It is actually fiche, which is slang for put or don't care. The phrase fiche moi la paix is a frozen slang expression for gimme a rest, leave me alone, stop pestering me

fishmoilapaix would be better written fichmoilapaix​, which could indeed be translated as gimmearest or lemmealone.

  • 1
    Yes I thought it was a very strange translation to use fish in place of fich, since sh does not appear anywhere else in French so far as I have seen. Commented Feb 3, 2013 at 19:03

Fiche-moi la paix is equivalent to buzz off.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.