3

Peut-on traduire en français la phrase suivante :

Temperature difference is the driving force for heat transfer

par

La différence de température est la force motrice pour le transfert de chaleur.

L'expression « force motrice » semble être du « franglais ». Y a-t-il une variation plus francisée et idiomatique ?

1
  • 1
    On utilise "Force motrice" en français. Mais la signification est différente, il s'agit d'un terme de physique. Dans ce contexte, on utilisera plutot "le moteur de ...".
    – Turtle
    Feb 21, 2018 at 12:22

3 Answers 3

3

Je traduirais par :

La différence de température joue un rôle moteur dans le transfert de chaleur.

3

On pourrait dire simplement :

La différence de température est le moteur du transfert de chaleur.

ou bien :

Le transfert thermique est proportionnel à la différence de température.

4
  • 1
    Proportionnel a un sens mathématique précis .. pas sûr qu'il soit juste ici .. Feb 21, 2018 at 10:47
  • 1
    Pour rebondir sur la remarque de MrSmith: Être le moteur de quelque chose est complètement différent d'y être proportionnel. Pour moi, la deuxième phrase est fausse.
    – Turtle
    Feb 21, 2018 at 12:52
  • @MrSmithGoesToWashington: Tout à fait, cela a un sens précis, et le transfert thermique est effectivement proportionnel au delta des températures
    – Toto
    Feb 21, 2018 at 12:52
  • 1
    @Améraldor: C'est plutôt le sens technique, dans le sens où la différence de température provoque/induit de façon automatique le transfert de chaleur, le transfert est une conséquence de la différence de température.
    – Toto
    Feb 21, 2018 at 19:52
1

Dans le Dictionnaire Malgorn des Sciences et Techniques (Dunod, 6e édition), on peut voir (page 137; version : anglais en français) que l'expression driving force peut bien être traduite par « force motrice » (ou bien « poussée »).

Le GDT (merci@ Jardin de frosted flakes) donne 2 fiches pour driving force qui elles donnent les deux termes dont je parle; voir aussi au Termium pour d'autres suggestions selon le contexte.

Le Ngram montre cependant un usage diminué.

1
  • Le GDT donne 2 fiches pour driving force qui elles donnent les deux termes dont vous parlez ; voir aussi au Termium pour d'autres suggestions selon le contexte... Merci !
    – user3177
    Feb 25, 2018 at 4:00

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.