0

I have a friend who recently wrote to me and used the following sentence:

Je n'en pouvais plus de cet exil.

I understand the meaning, but I remain confused about the use of en. As I've used it before, I would have used en to replace something that is introduced by de (e.g. J'ai mangé des pommes. --> J'en ai mangé.) or a countable noun that was previously introduced and clear to the reader/listener (e.g. J'en ai un.) In this case, it isn't clear to me if en is referring to cet exil, in which case, why is cet exil still necessary in this sentence? He hadn't mentioned this before, so Je n'en pouvais plus would have been confusing to me. Mainly, I am looking for help to deconstruct this sentence and to understand the use of en in this case, and when it is used in addition to the noun/concept it is referring to.

2

n'en plus pouvoir est une expression, voir le CNRTL :

− N'en plus pouvoir. Être abattu, à bout de forces. Synon. pop. et fam. être sur les genoux (v. genou), sur les rotules (v. rotule), au bout du rouleau*.N'en plus pouvoir de fatigue, de chaleur. Robert se laisse tomber au pied d'un arbre: Ah! de l'eau, mes amis. Je n'en puis plus, un peu d'eau, si cela est possible (La Martelière,Robert, 1793, v, 1, p.55).

♦ Au fig. Être excédé. Écoute, Edmond, il faut que tu saches... Je n'en peux plus de ces mensonges (Aragon,Beaux quart., 1936, p.348).

♦ P. ext., fam. Être écroulé (de rire). N'en plus pouvoir (de rire). Rem. Claudel emploie la forme arch. puit et avec un suj. désignant une chose: Face à l'ouragan, il me manquait encore l'horreur (...) de ce bateau pourri qui n'en puit plus (Le Figaro littéraire, 7 mars 1953 cité par Grev., 32, p.674, § 614, 12o, note ds Dupré 1972).

  • Thanks @Toto ! I'll check this reference before posting next time. – KGR Feb 27 '18 at 8:47

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.