From this blog post, I know that "Je t'aime" means "I love you", and that "Je t'aime bien" and "Je t'aime beaucoup" means something less strong, such as "I really do like you" and "I like you a lot".
That site also says that "Je t'aime bien" can also be used for people who are friends who also have a sexual relationship with each other, but who don't have the real, committed kind of love for each other.
The story I am reading ends with:
Il me regardait droit dans les yeux et m'a dit pour la première fois de la journée : "Je t'aime vraiment toi...".
(At the beginning of the story, the narrator refers to this guy as "mon copain", so this is really ambiguous; I'm not sure if this guy is the narrator's boyfriend, or merely his friend. This is why I'm curious about the meaning of this sentence.).
1. Does "Je t'aime vraiment toi" mean "I truly love you", or "I truly like you"?
2. Is is true that "Je t'aime + [ANY adverb]" never means "I love you"?