I just learnt that the preposition pour could mean in regards to or as for from this website.
My question is the following: Can pour be used at the beginning of a sentence?
I am aware that we can begin a sentence with a prepositional phrase, well this is true at least for English. Assuming that this is true for French, there's no problem with beginning the sentence with pour.
For example, say if I wanted to say in French
In regards to her, I don't love her anymore.
I think the translation would be
Pour elle, je ne l'aime plus.
I also know that a stressed pronoun follows prepositions.
But Google Translates it as
En ce qui la concerne, je ne l'aime plus.
Which is correct? Is my translation correct or Google's or both?