I'm having a hard time parsing this bit of Dante (from Jacqueline Risset's translation of La Divine Comédie):
C'était le temps où le matin commence, et le soleil montait avec toutes ces étoiles qui étaient avec lui lorsque l'amour divin bougea la première fois ces choses belles; si bien qu'à espérer me donnait lieu de cette bête au gai pelage l'heure du jour et la douce saison;...
What is the subject of donnait
? (I would have expected to see donnaient
, but that's not what my copy says.) What is the de
in de cette bête au gai pelage
doing? Maybe le soleil lui donnait lieu à espérer de cette bête au gai pelage l'heure du jour et la douce saison? But I don't understand how to read l'heure du jour et la douce saison
as direct objects.
For comparison, here's the corresponding passage from the Lamennais translation, which I find much easier:
C’était le temps où le matin commence, et le soleil montait avec ces étoiles qui l’entouraient, quand le divin Amour mut primitivement ces beaux astres ; de sorte que le gai pelage de cette bête fauve, l’heure du jour et la douce saison me conviaient à bien espérer