5

Quel est le substantif dérivé de l'adjectif répandu ? Par example, soit la phrase suivante :

Le philhellénisme se fut répandu partout en Europe.

Peut-on dire par example :

Le répandage du philhellénisme fut important.

ou doit-on employer un autre mot, tel que « dispersion » ?

  • Un substantif synonyme de « diffusion », c'est à dire « expansion » convient aussi . L'expansion du philhellénisme en Europe fut importante. – LPH Sep 1 '18 at 19:39
8

Tout d'abord, les deux phrases "Le philhellénisme se fut répandu partout dans l'Europe" et "Le répandage de philhellénisme se fut grand" sont incorrectes telles quelles (mais on pourrait dire, par exemple : "...avant que le philhellénisme ne se fût répandu partout en l'Europe").

Quel est le substantif dérivé de l'adjectif répandu (s'il y en a un:-)!) ?

Je ne vois pas de substantif dérivé de "répandu" qui aurait le sens voulu [1]. Les noms qui me viennent à l'esprit pour exprimer cette idée sont : diffusion, popularité. Dans d'autres contextes, on pourrait éventuellement utiliser étendue, voire fréquence (plutôt dans le temps que dans l'espace).

Dans le cas de votre exemple, on pourrait dire :

La diffusion du philhellénisme était importante/considérable en Europe.

Toutefois, il me semble qu'il est dommage de se forcer à utiliser un substantif. "Le philhellénisme était répandu" est une formulation moins lourde.

[1] "Répandage" existe, mais c'est un terme technique apparemment utilisé dans le domaine des travaux publics... Je ne l'ai jamais rencontré avant aujourd'hui.

  • Le passé antérieur serait devenu incorrect?? – Stéphane Gimenez May 17 '18 at 19:13
  • @Stéphane Gimenez Passé antérieur d'être : il eut été ; de répandre : il eut répandu. Je ne comprends pas votre commentaire. – user8487873 May 17 '18 at 23:17
  • C'est pas super évident de trouver un contexte, mais il en existe dans lesquels “Le philhellénisme se fut répandu partout dans l'Europe” est correct. C'est ce que je voulais dire. Il ne s'agit pas de répandre, mais de se répandre ici. – Stéphane Gimenez May 18 '18 at 1:08
  • @Stéphane Gimenez Passé antérieur : il se fut répandu, vous avez entièrement raison, autant pour moi. On pourrait par exemple dire "Quand le philhellénisme se fut répandu partout en Europe, ...", mais ce n'est plus tout à fait la même phrase (ce qui m'a poussé à écrire les mots "telles quelles" dans ma réponse). – user8487873 May 18 '18 at 10:07
  • Diffusion est bien. Quand le phénomène est particulièrement rapide, on utilise aussi parfois raz de marée. +1 – Montée de lait Sep 2 '18 at 15:04
0

Pour compléter l'autre réponse, en matière d'idées et de doctrines, on peut également parler de propagation qui ajoute l'idée de rapidité à la diffusion. Ça correspondrait assez bien, je crois, au philhellénisme tel qu'il s'est répandu en Europe dans les années 1820, si c'est la guerre d'indépendance grecque que tu as en tête.

Quant au substantif tiré de répandre, Godefroy (http://micmap.org/dicfro/search/dictionnaire-godefroy/respandement) a respandement avec deux exemples des 15e et 16e siècles :

  • Ayant pitié et compassion des grandes pertes et respandement du sang humain des chrestiens.
  • Desireuse d'éviter le respandement de sang.

Le mot n'est plus employé, bien qu'on dise toujours répandre le sang. C'est effusion de sang qu'il faut dire maintenant.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.