0

I’ve seen both and never been sure if one was more old fashioned or less “courant” than the other.

1

In text documents, un de ces jours is much more common, even when including un de ces quatre in the comparison :

enter image description here

Un de ces quatre, being more colloquial, is certainly more frequent in spoken French than in books, but I believe un de ces jours still leads in this context although I have no data to back it up.

  • Note that "un de ces quatre" is significantly more common than the full "un de ces quatre matins" variant. Also that Google ngrams only accounts for occurences in books. – Stéphane Gimenez May 26 '18 at 23:26
  • @StéphaneGimenez Indeed. Answer updated. Thanks. – jlliagre May 27 '18 at 7:20
1

"A un de ces quatre (matins)" is only used with good friends. While "A un de ces jours" can be said to anyone.

1

Tu le reverras "un de ces quatre (matins)" est plus familier et "un de ces quatre" encore plus. "A un de ces jours!", c'est pour ne pas dire "Au revoir!"

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.