OSAP (Ontario Student Assistance Program) is the English name of my province's student loans program.
The French name is RAFEO (Regime d'aide financière aux étudiantes et étudiants de l'Ontario).
"Ontario Student Assistance Program" is a little bit ambiguous. For example, does the word "Ontario" describe the Program, or does "Ontario" describe the Students? (ie, is it a Student Assistance Program that is Ontarian, or is it an Assistance Program for Ontario Students?)
(Indeed, there is more ambiguity: is it an Assistance Program for Ontario Students, or is it a Program for [ [Ontario Student] Assistance] )? )
My question: is it true that the French name is completely unambiguous? That is, that it is a Program for [financial aid to [students who live in Ontario]]? (so, Ontario describes the students, not the Program?)
Edited to add
Question #2: If there is a group of words that act like a noun (such as Regime d'aide financière aux étudiantes et étudiants de l'Ontario
), where there are many "de" and "à" words, what are the rules that group the adjectives and nouns together?
Question #3: Can you give me somoe examples of French sentences that use the rules explained in the answer to Question #2, but still have ambiguity?