On the provincial student loans brochures that I am reading, the French version says "Gratuité des frais de scolarité pour les étudiantes et étudiants admissible", and the English version says "Free Tuition for eligible students".
Using Wordreference, I translated "Gratuité des frais de scolarité" literally as "[Something free] of fees of education".
Wordreference's entry for "gratuité" surprised me, though:
gratuité nf (fait de ne pas être payant) free adj
Note: There is no noun in English. "Gratuité" will always be translated with the adjective "free", as in "free education", or "free room" in a hotel offer.
Questions:
1. Are there other French nouns that have no corresponding noun in English?
2. I had guessed that "gratuité" was an adjective, because it looked like a past participle, because it ended in "é". Are words ending in "é" most often past participles, or are they often instead nouns?
3. Why is it "des frais", but "de scolarité"? That is, why is it "des" for one of the words, but "de" for the other word?