I'm trying to translate Le Petit Prince into English, and came across this passage:
Alors vous imaginez ma suprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé.
Elle disait:
- S'il vous plaît... dessine-moi un mouton!
- Hein !
I translated Hein! to mean, "Huh?", but I would have thought if it meant the French equivalent of "huh?" it would also have a question mark instead of an exclamation mark. Is this just a stylistic choice of the author, or does it have a different meaning when used with an exclamation mark?