Comment faut-il traduire :
We have thought about it.
?
Nous avons pensé/réfléchi à ça/cela.
ou
Nous y avons pensé/réfléchi.
Je trouve la deuxième proposition plus correcte mais je me demande si l'on peut utiliser également la première. Le cas échéant, y a-t-il des différences entre les deux interprétations ?