1

Snow covered the ground and it was freezing.

Faut-il traduire « cover » par « couvrir » ou par « recouvrir » ici ?

La neige couvrait le sol et il gelait.

ou

La neige recouvrait le sol et il gelait.

J'ai vu qu'il y a une question associée cependant je n'ai pas trouvé de réponse à ma question.

  • It seems that the subtle difference you're trying to get at is thouroughly explained in the answers to the question you mention; it's simply a question of insisting on the covering being complete (recouvrir) or of not insisting on that aspect (couvrir). – LPH Aug 31 '18 at 19:09
2

Les deux seraient compris mais je pense que recouvrait est plus couramment utilisé pour ce contexte. Cependant la phrase

Le sol est couvert de neige

Me parait plus correcte que

Le sol est recouvert de neige

  • 1
    Merci encore ! Mais pourquoi recouvrir et pas couvrir ? Et pourquoi est couvert de et pas est recouvert de ? – Dimitris Jun 21 '18 at 14:20
  • Les deux s'utilisent parfaitement, je t'ai juste dis ce qu'il me semble le plus naturel pour moi. Je ne suis pas sur qu'il y ait de règle précise a ce sujet et peut être même que d'autres natifs te donneraient une réponse différente :) – Tim Lepage Jun 21 '18 at 15:50
  • Indeed . À mon avis c’est très très basé sur le parlé et pas vraiment sur une règle. La neige recouvre, la couverture couvre. Même si les deux font la même chose – Regis Portalez Jun 21 '18 at 21:26

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.