Do I use "se faire" for this as in "to get it done", like:

Je vais se le faire pour eux?


Je vais le faire pour le faire pour eux


1 Answer 1


Neither je vais se le faire pour eux nor je vais le faire pour le faire pour eux would be used in French.

Here are some possible sentences:

Je vais le lui faire faire pour eux.

Je vais faire en sorte qu'il le fasse pour eux.

Je vais l'amener à le faire pour eux.

Amener can also be replaced by convaincre in the last suggestion to better match the meaning of "to get someone to do something".

  • 2
    To me "get someone to do something" implies you have to find a agreement. What about "Je vais le convaincre de le faire pour eux"?
    – vc 74
    Jun 25, 2018 at 7:39
  • @vc74 Thanks, answer updated.
    – jlliagre
    Jun 25, 2018 at 10:13

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.