With depuis, depuis...que, il y a...que, voilà...que, ça/cela fait...que:
(a) When the action is considered as still going on at the time, the French Present and Imperfect represent the English Perfect and Pluperfect respectively (French Perfect = passé composé; French Imperfect = Imparfait).
J'habite depuis quarante ans (dans) la même maison. I have been living for 40
years in the same house.
Il était absent depuis quelques heures. He had been absent for some hours.
Depuis que je suis ici je n'ai vu personne. Since I have been here I have not seen anyone.
Cela fait trois mois que je m'applique. For 3 months I have been concentrating.
(b) Where the action is already completed, the tense is the same as in English. Thus
Depuis que nous avons débarqué nous avons été volées par tout le monde (About).
Since we came off the ship we have been robbed by everyone.
Le temps s'était aggravé depuis la veille.. The weather had got worse since the day before.
When a negative is involved or implied, as in I have not seen for two years, or in it is two years since I saw him, either the Present or Perfect may be used.
Il y a deux ans que je ne le vois plus.
Voilà deux ans que je ne l'ai vu.
Deux ans se sont écoulés depuis que je ne l'ai vu.
Not the omission of pas/plus with the compound tense.
Your sentences:
Je n'ai pas fait de film depuis dix ans.
Dix ans se sont écoulés depuis que je n'ai fait de films.
Voilà dix ans que je ne fais pas de films.
Il y a deux ans que je n'ai pas fait de films.
In ten years, I still haven't made a single film.
En dix ans, je n'ai toujours pas fait un seul film.
Je n'ai pas regardé un film depuis Noël.
Reference: A French Reference Grammar (H. Ferrar).