7

How does one use the verb se déplacer? I got it translated as "to move," and it made sense (I saw it first in the context of hockey players moving around a rink), but I don't really understand it yet. Could someone give a few examples, maybe? I mean, it's obviously not the same as mouvoir.

12

Se déplacer, c'est aller d'un endroit (d'une « place ») à un autre.

« Comment te déplaces-tu ? » : "How do you move about?". On s'attend à une réponse du genre : « À pied (en cheval, en voiture...) ».

L'équivalent de se déplacer serait se mouvoir, (« se mettre en mouvement ») et pas juste mouvoir. La différence entre les deux est essentiellement une question de niveau de langue, se mouvoir est d'un style beaucoup plus relevé, beaucoup moins employé dans la langue courante.

Il y avait tellement de monde qu'on avait du mal à se déplacer/à se mouvoir.

On peut aussi utiliser se mouvoir pour « bouger sur place ». Si je dis « j'ai du mal à me mouvoir » je peux vouloir dire que, par exemple, j'ai mal au dos et que j'ai du mal à marcher, à me lever, etc., par contre je pourrais très bien me déplacer en fauteuil roulant.

Dans un emploi non pronominal (c'est à dire, juste déplacer ou mouvoir) les deux sont synonymes de « bouger », mouvoir restant d'un niveau de langue beaucoup plus relevé, on l'utilisera plus volontiers en poésie par exemple. Mouvoir reste le plus souvent employé à la voie passive pour transcrire l'effet d'une impulsion sentimentale.

Mû par un amour déçu, il s'est jeté sous un train.


Edit : another example (just to be on the serious side):

Mû par la curiosité, le petit garçon souleva le couvercle de la boîte et ...

  • 1
    Eh bien, il est gai le dernier exemple :-) – Stéphane Gimenez Aug 18 '12 at 15:55
  • @StéphaneGimenez I do not understand this use of gai. As far as I know it's like happy, cheerful, jolly? But fantastic answer. And geez, I had to say "l'utilisera" out loud a few times. That one's a tongue twister. – temporary_user_name Aug 18 '12 at 19:39
  • @Aerovistae: Indeed, that's the meaning. But, if we were to gather statistics, I guess literal uses of this word would be lost among ironic ones. – Stéphane Gimenez Aug 18 '12 at 20:07
  • LMAO I didn't actually read the last example; I got distracted and forgot. That's so funny. – temporary_user_name Aug 18 '12 at 20:32
  • « À pied (en cheval, en voiture...) ». How do you get around? What transportation do you use? For the hockey rink players: move on ice and around the rink. The British do say "move about" for "move around" for one meaning but what do they know about ice hockey? – Lambie May 1 at 12:30
2

déplacer is used to refer to local travel, for example, se déplacer pour aller au travail: to travel to work, to take transportation to get to work; Je me déplace en autobus: I get around [the town] on the bus. Je n'aime pas mon travail parce qu'il y a trop de déplacements. I don't like my job, there's too much travel.

-1

I was taught that it means, "To get away from it all." We were taught this in a travel and tourism context though.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.