In France, students graduating from an École d'ingénieur (engineering school) receive a five-year diploma, named diplôme d'ingénieur, that is equivalent to a Master's degree one can get at universities.
However, one graduating from a university cannot use the title of ingénieur because its use is regulated by the law (see this aricle, in French). There is a list of écoles granted by the CTI, and students that graduated in those schools are (roughly) the only persons able to make official use of the titre d'ingénieur - at least just after graduation.
Here is my issue: I am going to get my Master's degree in CS from a university and I am for job application. The title of the diploma is Master mention Informatique (Master's degree in Computer Science).
Since I'm applying to engineering position (that are both opened for persons with a master's degree or a diplôme d'ingénieur), I would like to better phrase my résumé that way:
Jean PEUPLU - Ingénieur en intelligence artificielle et Big Data
(which translates to "Big Data and AI engineer")
However, the law seems to discourages me to do so. I would also add that the French corporate culture tends to be elitist when it come to the ingénieurs, and a misuse of the title may sharply annoy an overly diploma-framed recruiter. I could write something like :
Jean PEUPLU - Diplômé d'un master en intelligence artificielle et Big Data
(which translates to "Graduated of a Master's degree in AI and Big Data")
This is obviously ridiculous, unusual and long-winded. Any advises on how to cope with this? How can I phrase my degree obtained in an attractive way without having to use the ingénieur word?