I'm currently working on a translation (just for practice) and have come to a point where I cannot tell whether or not my translations would actually make sense to a native speaker. I have two specific questions regarding my translation below:
a) What does a native French speaker expect to receive if somebody promises them a "flyer"? Does it actually mean the same thing as it does in English? I'm mainly asking because I've heard of the words "prospectus" and "affiche publicitaire" (is that the same thing?)
b) Which version sounds nicer to you? "Il suffit de nous dire" or "dis nous"? Neither?
My translation:
English
But, to be able to do that we need your help! We have tons of flyers (in German, English and French), tons of stickers and posters that need to be distributed. Perhaps you have friends who might be interested? Know the perfect place for our posters? Just tell us what you can distribute, ideally via e-mail, and we’ll send it to you for free (don’t forget to give us your postal address).
French
Pour faire cela, nous avons besoin de toi ! Nous avons vraiment beaucoup de flyers (en allemand, en anglais et en français), de stickers et de posters. Est-ce que tu connais quelqu’un qui serait intéressé ? Est-ce que tu connais l’endroit idéal pour nos posters ? Il suffit de nous dire / Dis nous (idéalement par e-mail) ce que tu peux distribuer et nous t’enverrons le matériel – gratuitement ! (oublie pas de nous communiquer ton adresse postale)
Thanks a lot for your feedback! Really appreciate it.