I can't seem to distinguish afin que from pour que, or from afin de. When are these different conjunctions and preposition used?


All have roughly the same purpose, they indicate a goal/reason (pour) or a finality (afin), but they aren't grammatically equivalent. One must stick to the following constructions:

  • afin de / pour + [verb in infinitive form]

  • afin que / pour que + [clause with a conjugated verb (subjonctive)]

  • pour + [noun]


Afin qu'il s'améliore.
Pour qu'il s'améliore.

Afin de résoudre le problème.
Pour résoudre le problème.

Pour la gloire.

  • 4
    By the way, “de façon à”, “de manière à”, “histoire de”, “dans le but de” work exactly like “afin de”; and “de façon (à ce) que”, “de manière (à ce) que”, “de sorte que”, “histoire que” work exactly like “afin que”. Aug 22 '12 at 0:24
  • It is literally going to take years to remember all of those in a natural way. Dec 1 '13 at 22:04
  • Hey Stéphane, what's the difference between "de manière que" and "de manière à ce que"? Same with "de façon à ce que." Should I make a question out of this? Feb 4 '16 at 18:06
  • @Aerovistae: It surely deserves its own question. I haven't thought about it and I don't know how to explain the difference. Feb 4 '16 at 22:38

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.