In the French language, I'm searching for a natural way to say,

  • In a planetarium you can see a lot more stars than real stars visible in the sky.

I'm having difficulty in how I should use comparative, how I should connect a part before "than" with a part after it. Here's my try,

  • Tu peux voir beaucoup plus des étoiles dans un planétarium que celles visibles dans le ciel.

La comparaison portant ici sur les lieux plus que sur les étoiles, la construction la plus simple (et donc à privilégier) est :

plus de + ici que

  • Tu peux voir beaucoup plus d'étoiles dans un planétarium que dans le ciel.

La construction :

  • Tu peux voir beaucoup plus d'étoiles dans un planétarium que tu ne peux en voir dans le ciel

serait, elle aussi, tout à fait correcte. Tu fais alors porter la comparaison sur le fait de voir, mais comme voir n'est pas immédiatement antécédent, c'est alors toute la proposition principale que tu compares, ce qui t'impose une proposition subordonnée. Ce qui, sur ce coup, peut sembler un peu... overkill. ;)

  • Tu peux voir beaucoup plus des étoiles dans un planétarium que celles visibles dans le ciel.

C'est correct !

  • Non, beaucoup plus des étoiles n'est pas correct. – jlliagre Aug 13 at 11:22

Your Answer

 

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.