0

I was reading a French grammar website and I saw the following piece of information:

Des bêtises, j’en ai fait ! = J’ai fait des bêtises. Ici, le COD est « en », qui reprend « des bêtises ». Dans ce type de cas, « en », étant complément d’objet direct du verbe, ne peut être enlevé de la phrase.

Mais il arrive que « en » puisse être retiré de la phrase. Il n’est alors pas complément d’objet direct, et le participe passé s’accorde avec son véritable COD :

Il se rappelle son enfance et nous raconte les souvenirs qu’il en a gardés. (COD) Ici, le COD est « que », qui reprend « souvenirs », et non « en », qui représente « de son enfance » (> il nous raconte les souvenirs qu’il a gardés de son enfance).

Unless this is some advanced form of grammar, it has very much confused me as que seems to be operating as a relative pronoun here, not as a COD.

2

A relative pronoun is an inherent part of speech. A direct object complement is a role played in a given sentence. A word can belong to both categories for the same reason a noun can be a subject.

In this sentence, we could say that les souvenirs is the COD of raconte and that que is the COD of a gardés, as well as deriving its meaning from les souvenirs.

Similarly, qui can also be a subject:

Les sénateurs républicains, qui ont presque tous voté pour confirmer le juge, n'étaient pourtant pas unanimes.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.