1

Je me demande comment interpréter en français les constructions anglaises de la forme : noun+like.

E.g., les phrases :

In general, viscoelastic materials exhibit a combination of solidlike and fluidlike characteristics.

A general approach that has been used to address combined solidlike and fluidlike behaviors is the theory of viscoelasticity.

je les traduis comme, respectivement :

En général, les matériaux viscoélastiques présentent une combinaison de caractéristiques de type solide et de type fluide.

La théorie de la viscoélasticité est une approche générale utilisée pour traiter les comportements combinés de type solide et de type fluide.

Est-ce qu'il y a d'autres manières ?

  • Il y a deux possibilités; a) similar to : [similaire, qui rappelle] b) characteristic of, typical of : [ caractéristique, donc de type ] – LPH Oct 7 '18 at 6:25
3

Voici deux propositions :

1.

En général, les matériaux viscoélastiques présentent une combinaison des propriétés des solides et des fluides.

2.

La théorie de la viscoélasticité est une approche générique traitant de la combinaison de comportements que l'on retrouve habituellement chez les solides et chez les liquides.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.