0

How can if any be interpreted in French in cases like those below?

Her feelings, if any, were not shown.

She could take two of those candies, if any.

“Le cas échéant” is rather formal, isn't it?

1

Ses sentiments, si elle en avait, ne paraissaient pas.

Si elle prend des bonbons elles peut en prendre deux de ceux-là.

Comme la phrase précédente est un peu lourde on peut lui préférer la suivante, qui a le même sens.

Si elle prend des bonbons ce ne peut être que deux de ceux-là.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.