C'est un film avec un réalisme à vous laisser baba.
Cette locution est-elle l'équivalent de jaw-dropping en anglais ? Quelle est son étymologie ?
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityC'est un film avec un réalisme à vous laisser baba.
Cette locution est-elle l'équivalent de jaw-dropping en anglais ? Quelle est son étymologie ?
Le TLFi indique une origine onomatopéïque. Sinon, la proximité avec ébahi, (bouche) bée et abasourdi a peut-être joué.
C'est une locution familière relativement répandue.
Sa signification est effectivement celle de jaw dropping, c'est à dire qui a la bouche bée. D'ailleurs, le TLFi indique que l'onomatopée a aussi un lien avec la bouche (babine, babiller).