My question concerns quoi que ce soit, n'importe quoi, n'importe quel/quelle and, finally tout. I would like some tips on how best to know which one to use in a given context.
For example, I have heard the phrase 'You can ask me anything' translated both as:
- Tu peux me poser n'importe quelle question...
- Tu peux me poser une question sur quoi que ce soit (although this is I think closer to 'you can ask me a question about anything').
Are these translations acceptable?
As I said before, any advice on how to use these words/phrases is appreciated.