1

What is the proper way to interpret in French the sound+noun construction:

Sound strategy, sound formulation, sound advice, and so on.

(that is, involving the use of good judgment, and therefore likely to be effective)

E.g.,

Sound formulations must be first formulated and tested.

Lacking of specific context, Google translate provides a different interpretation:

Les formulations sonores doivent d'abord être formulées et testées.

In the specific context discussed above, should one use

formulations judicieuses, formulations solides, formulations fiables, something other

?

  • 3
    Sensé(e)(s) me semble, dans ce contexte, la meilleure traduction. – aCOSwt Oct 26 '18 at 11:04
  • Agreed with @aCOSwt. Also, funny enough, when I read the title of this question I thought the same way Google did :p – Luke Sawczak Oct 26 '18 at 11:44
  • Why do you consider the mistake of Google "strange"? It seems very understandables as a mistake. – Laurent S. Oct 26 '18 at 11:59
  • @LaurentS. Ok may be I exaggerate a bit. But I would prefer something like formulations solides in this context (as the examples given by Linguee). – Dimitris Oct 26 '18 at 12:01
  • 1
    I think it can be translated like "good" in your context. The french language has 4* less words in its dictionary. I concluded that with an english dictionary : merriam-webster.com/dictionary/sound – Julien Dryepondt Oct 26 '18 at 12:18
1

Here is my suggestion:

  • stratégie solide, stratégie robuste
  • bonne formulation

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.