4

Devant traduire Email en français sur une application, le développeur précédent a utilisé Mail pourtant ce mot veut dire tout autre chose en anglais.

Je pense que beaucoup de français utilisent e-mail ou mail au lieu d'utiliser courriel, le but de l'application n'est pas non plus d'être dans le meilleur français possible mais d'être tournée vers ce qui s'utilise le plus, je trouve donc le mot courriel un peu vieillot et j'étais décidé à utiliser E-mail avant de tomber sur Mail.

Le mot Mail est vraiment juste en français ? Ou vaut-il mieux utiliser E-mail?

4

Le mot courriel est celui officiellement recommandé et à mon avis reste quand même utilisé, par exemple par l'administration. Adresse électronique est aussi utilisé mais moins souvent.

Si l'objectif est par exemple d'être un champ dans un formulaire une option est Mél. qui a l'avantage, en plus de sa faible longueur, d'être très proche de Mail.

3

Presque personne n'utilise courriel (du moins en France, c'est peut être différent dans les autres pays francophones, adapte toi à la cible de ton soft)

Mail me semble adapté, on peut aussi utiliser Email mais on le rencontre moins souvent.

On utilise aussi parfois mail pour parler de l'adresse mail, si tu as besoin d'un champs spécifique pour entrer une adresse mail, il est préférable d'utilier adresse mail pour lever toute ambiguïté

  • en Belgique également il me semble que l'emploi de courriel est assez confidentiel. – Laurent S. Oct 29 '18 at 13:02
  • Ouais, personne n'utiliserait mail tout court pour autre chose que le courrier electronique, donc aucune raison d'en rajouter avec e-mail. – user13512 Oct 29 '18 at 23:55
2

J'entends souvent et j'utilise presque toujours courriel au Québec. Parfois j'entends aussi « un message par courriel/courrier électronique », similairement à ce qu'on aurait avec l'adresse (courriel, de courrier électronique) et qui conserve la nuance entre le contenant son contenu et l'adéquation avec l'origine postale. Je trouve ces termes parfaitement modernes et adéquats (se rappelant que l'e-mail vaut simplement pour electronic mail, un composé des termes parfaitement usuels dans la langue source).


Plus généralement les emprunts mail et e-mail (l'emprunt intégral) sont certainement utilisés. Le mot mail pour courriel hors du contexte des coordonnées et sans marque comme l'italique devient un homonyme du mot mail en français. Par exemple, le mail Champlain n'est ni un courriel de Samuel de Champlain ni un prototype de courriel rédigé à la manière de ceux qu'il rédigeait, mais plutôt un centre commercial à Brossard (au Québec)...

Avec un verbe comme envoyer j'ai déjà aussi entendu l'emprunt mail, prononcé tel que le mot l'est en anglais puisque toute autre prononciation me semble faire l'objet d'une évaluation négative de ma part ; et donc je trouve que l'abréviation mél., quoique originale, ne s'approche pas suffisamment de ma perception ni de la morphologie du mot mail ; autrement entre deux possibilités où l'une me demande de prononcer un mot en anglais et l'autre, de m'exprimer naturellement dans ma langue, je choisis la deuxième.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.