0

Ils ont procédé par essais et erreurs pour trouver une solution.

Ils ont procédé par tâtonnement pour trouver une solution.

Y a-t-il une différence entre les deux phrases ? Peut-on employer essais et erreurs et tâtonnement de façon interchangeable ?

Lequel est plus courant/compréhensible ?

Parmi les deux phrases, laquelle interprète de façon plus idiomatique la phrase anglaise:

They proceeded by trial and error to find a solution.

1

Oui, il y a une différence et elle est de nature technique; « par essai et erreur » implique une plus grande systématique et il est préférable de l'employer pour des questions scientifiques comme par exemple déterminer les racines d'une équation ou déterminer des coefficients relatifs à des matériaux en physique. « Par tâtonnement » évoque un peu la recherche d'un interrupteur dans le noir et parfois les « corrections » que l'on peut apporter dans un tel processus ne sont en réalité que des actions qui rendent la situation pire, desquelles on n'apprend rien.

En science la phrase anglaise ne devrait être interprétée que par « par essais et erreurs », sauf peut être en d'assez rares cas.

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.