2

J'ai lu dans des livres

des charges mécaniques, des chargements mécaniques, des sollicitations mécaniques.

Dans ce contexte (mécanique) ces expressions peuvent-elles être employées de façon interchangeable ?

Laquelle traduit le mieux en français « mechanical load » ?

  • 1
    Tu as lié mechanical loading à l'article intitulé mechanical load... je n'y connais rien mais voir aussi Termium. – suiiurisesse Mar 23 at 20:34
1

Pour traduire load au sens mécanique, la charge est le mot de sens le plus proche et s'emploie dans des contextes similaires.

Le mot mechanical loading est parfois utilisé en anglais avec le même sens, mais en français, dans ce domaine, je préférerais charge à chargement, qui a plutôt tendance à représenter le contenu d'un véhicule.

La sollicitation mécanique est très proche. Je perçois deux nuances :

  • Charge d'une part implique une certaine quantité définie de force ou de moment appliqué à un matériau, alors que la sollicitation n'est pas forcément une quantité définie ;

  • Charge a parfois une connotation d'utilité, qui permet des expressions telles que charge de neige pour indiquer la charge causée par le poids de la neige sur un toit, alors que sollicitation n'a pas forcément cette connotation d'utilité et décrit plus purement un état physique.

4

Le Dictionnaire de l'Académie française définit une charge et un chargement comme « ce qui pèse sur quelqu'un ou quelque chose », tandis qu'une sollicitation est « l'action d'exercer une action physique sur un corps, une pièce de mécanisme ou un appareil ; le résultat de cette action ».

Ainsi, pour un effort créé du fait de la pesanteur par un objet externe, ces trois termes peuvent être utilisés sans distinction : la charge/le chargement/la sollicitation mécanique due à la couverture sur la charpente. Mais pour tous les autres efforts envisageables, seuls le mot « sollicitation » semble correct : les sollicitations mécaniques dues à la pression du gaz sur le canon.

  • Je ne crois pas que ce soit correct. Par exemple le terme "charge de vent" est courant et n'a pas trait à la pesanteur. – qoba Mar 23 at 18:45
1

'Load' est un état ou une quantité, alors que 'loading' est une action. Donc 'solliciter mécaniquement' (en adaptant la phrase) est plus exact que 'sollicitations mécaniques' par exemple.

PS : 'load' est un peu familier (par rapport à 'stress' ou 'pressure').

  • "Load" est un verbe désignant une action, "loading" un nom désignant le résultat de cette action. Je vois mal comment ta réponse peut être correcte… – Blackhole Mar 23 at 19:32
  • @Blackhole Suivant le contexte, load et loading peuvent tout deux être utilisés comme des noms commun ou des verbes. (The load ou the loading= la charge, le chargement), (Loading=chargeant) – jlliagre Mar 24 at 9:53

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.