Pour traduire load au sens mécanique, la charge est le mot de sens le plus proche et s'emploie dans des contextes similaires.
Le mot mechanical loading est parfois utilisé en anglais avec le même sens, mais en français, dans ce domaine, je préférerais charge à chargement, qui a plutôt tendance à représenter le contenu d'un véhicule.
La sollicitation mécanique est très proche. Je perçois deux nuances :
Charge d'une part implique une certaine quantité définie de force ou de moment appliqué à un matériau, alors que la sollicitation n'est pas forcément une quantité définie ;
Charge a parfois une connotation d'utilité, qui permet des expressions telles que charge de neige pour indiquer la charge causée par le poids de la neige sur un toit, alors que sollicitation n'a pas forcément cette connotation d'utilité et décrit plus purement un état physique.