While in a conversation with my mates, I came across some expression with “six boulots”. I was pretty sure that they were not talking about six jobs and just like my previous queries I am well above 90% that I heard it right. I couldn't interpret the whole sentence but it was like having “six boulots” or something similar!

This is one of the many instances I come across, words like these either I completely forget it or sometimes google has an answer and the rest are in the FSE database :-) .


3 Answers 3


You've heard ciboulot, which originally is the name of a small onion. It's sometimes used figuratively for “head” or “brain” in popular language.

  • I concur. "Six boulots" doesn't mean anything particular, "ciboulot" is the most plausible hypothesis.
    – Eusebius
    Sep 30, 2012 at 12:47
  • Yes , I am now sure that it was ciboulot taking the context into consideration .The subject in reality was a dude who finished his coding part within a few days from the project conception while others were yet to get a grip on the details ! Thanks
    – Gil
    Oct 1, 2012 at 10:31

Au Québec, ciboulot est utilisé en tant que juron comme dans la phrase: "Il a été rapide en ciboulot" signifiant: il a été vraiment très rapide.


Six boulots could be six escargots. There is a type of snails that it called boulot. In the U.S sometimes we see it sold in fancy seafoods market and it comes from Canada.

  • 3
    You mean "bulots", right? It's not the same sound. Dec 2, 2012 at 13:42

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.