His advice wasn't very helpful. I'm not criticizing him, mind you.
The fact remains, mind you, that the second album, The Least We Can Do Is Wave to Each Other, is far superior.
How can we render “mind you” in the sense of
informal —used in speech to give stress to a statement that one is making so that a preceding or following statement will not be misunderstood. Reference
Here are the corresponding French sentences I am thinking about.
Ses conseils n'étaient pas très utiles. Je ne le critique pas, remarquez.
Il n'en reste pas moins, remarquez, que le deuxième album est de loin supérieur.
Are they really idiomatic?